sábado, 30 de novembro de 2013

Mosteiro dos Jerónimos/Jeronimos Monastery







O Mosteiro dos Jerónimos é um mosteiro manuelino, testemunho monumental da riqueza dos Descobrimentos portugueses. Situa-se em Belém, à entrada do Rio Tejo.

Erguido no século XVI, constitui um dos mais importantes monumentos do manuelino.

Destacam-se o seu claustro, completo em 1544, e a porta sul, de complexo desenho geométrico, virada para o rio Tejo. Os elementos decorativos são repletos de símbolos da arte da navegação e de esculturas de plantas e animais exóticos.  


O Mosteiro é um referente cultural que não escapou nem aos artistas, cronistas ou viajantes durante os seus cinco séculos de existência. Foi acolhimento e sepultura de reis, mais tarde de poetas. 

Hoje é admirado por cada um de nós, não apenas como uma notável peça de arquitectura mas como parte integrante da nossa cultura e identidade.
Em 2010 teve 644 729 visitantes, 92,2% estrangeiros.
O monumento é considerado património mundial pela UNESCO, e em 7 de Julho de 2007 foi eleito como uma das Sete Maravilhas de Portugal.


Morada: Praça do Império 1400-206 Lisboa

Inauguração: 1601

Horário: Outubro a Abril – Terça a Domingo das 10h00 às 17h30; Maio a Setembro – Terça a Domingo das 10h00 às 18h30

Telefone: +351 21 362 0034

Transportes:
Autocarros: 727, 28, 729, 714 e 751
Eléctrico: 15
Comboio: estação de Belém
Barco: estação fluvial de Belém









The Jeronimos Monastery is a Manueline monastery, monumental testimony of the wealth of the Portuguese Discoveries. It is located in Belém, at the entrance of the Tejo River.

Built in the sixteenth century, is one of the most important monuments of the Manueline.

Noteworthy is its cloister, completed in 1544, and the southern gate of complex geometric design, facing the Tejo River. The decorative elements are filled with symbols of the navigation art and sculptures of exotic plants and animals.


The Monastery is a cultural reference that did not escape nor to artists, travelers and chroniclers during its five centuries of existence. Was host and burial of kings, later by poets. 

Today is admired by every one of us, not only as a remarkable piece of architecture but as an integral part of our culture and identity.

In 2010 had 644 729 visitors, 92.2% foreigners.

The monument is considered World Heritage by UNESCO, and on July 7, 2007 it was elected as one of the Seven Wonders of Portugal.



Address: Praça do Império 1400-206 Lisboa

Inauguration: 1601

Timetable: October to April – Tuesday to Sunday from 10am to 5:30pm; May to September – Tuesday to Sunday from 10am to 6:30pm

Phone Number: +351 21 3620034

Public Transport:
Buses: 727, 28, 729, 714 e 751
Tram: 15
Train: Belém Station
Boat: Belém River Station




Lisbon Spot

spotlisbon@gmail.com


blogger

terça-feira, 26 de novembro de 2013

Pastéis de Belém/Belém Custard Tarts





O Sabor da Tradição

No início do Século XIX, em Belém, junto ao Mosteiro dos Jerónimos, laborava uma refinação de cana-de-açúcar associada a um pequeno local de comércio variado.

Como consequência da revolução Liberal ocorrida em 1820, são em 1834 encerrados todos os conventos de Portugal, expulsando o clero e os trabalhadores.

Numa tentativa de sobrevivência, alguém do Mosteiro põe à venda nessa loja doces pastéis, rapidamente designados por "Pastéis de Belém".


Na época, a zona de Belém era distante da cidade de Lisboa e o percurso era assegurado por barcos de vapor. No entanto, a imponência do Mosteiro dos Jerónimos e da Torre de Belém, atraíam os visitantes que depressa se habituaram a saborear os deliciosos pastéis originários do Mosteiro.

Em 1837, inicia-se o fabrico dos "Pastéis de Belém", em instalações anexas à refinação, segundo a antiga "receita secreta", oriunda do convento. Transmitida e exclusivamente conhecida pelos mestres pasteleiros que os fabricam artesanalmente, na "Oficina do Segredo".

Esta receita mantém-se igual até aos dias de hoje.

De facto, a única verdadeira fábrica dos "Pastéis de Belém" consegue, através de uma criteriosa escolha de ingredientes, proporcionar hoje o paladar da antiga doçaria portuguesa!


Diariamente, somos confrontados por centenas de pessoas que fazem filas para adquirir este doce, transformando, assim, Belém como uma das principais referências em Lisboa e em Portugal.

Os pastéis de nata são uma das mais populares especialidades da doçaria portuguesa. Embora se possam saborear pastéis de nata em muitos cafés e pastelarias, a receita original é um segredo exclusivo da Fábrica dos Pastéis de Belém, em Lisboa. 

Aí, tradicionalmente, os pastéis de Belém comem-se ainda quentes, polvilhados de canela e açúcar em pó.

O Pastel de Belém foi eleito em 2011 uma das 7 Maravilhas da Gastronomia de Portugal.


Informações úteis:

Morada: Rua de Belém, n.º 84 a 92, 1300-085 Lisboa
Telefone: +351213637423
Email: pasteisdebelem@pasteisdebelem.pt
Horário de Inverno: 
1 de Outubro a 30 de Junho - de Segunda-feira a Domingo das 8h00 às 23h00
Horário de Verão:
1 de Julho a 30 de Setembro - todos os dias das 8h00 às 24h00
Transporte: 
Comboio ou eléctrico - Estação de Belém; Autocarros: 714, 727, 751




The Taste of Tradition

At the beginning of the Nineteenth Century, in Belém, next to the Mosteiro dos Jerónimos (the Heironymite Monastery) there was a sugar cane refinery linked to a small general store.

As a result of the liberal revolution of 1820, all convents and monasteries in Portugal were shut down in 1834, the clergy and labourers expelled.


In an attempt at survival, someone from the monastery offered sweet pastries for sale in the shop; pastries that rapidly became known as 'Pasteis de Belém'. At that period the area of Belém was still far from the city of Lisbon and could be reached by steam-boats.

At the same time, the grandeur of the monastery and the Torre de Belém (the Belém Tower) attracted visitors who soon grew used to savouring the delicious pastries originated in the monastery. In 1837, the baking of the Belém Custard Tarts was begun in buildings joined to the refinery, following the ancient 'secret recipe' from the monastery.

Passed on and known exclusively to the master confectioners who hand-crafted the pastries in the 'secrets room', this recipe remained unchanged to the present day. 

This recipe remains the same to this day.

In fact, the only true Belém Custard Tarts contrive, by means of a scrupulous selection of ingredients, to offer even today the flavour of the time-honoured Portuguese sweetmaking!



Every day we are confronted by hundreds of people in line to purchase this sweet, transforming Belém as one of the main references in Lisbon and Portugal.

The cream puffs are one of the most popular specialties of Portuguese sweets. You may enjoy these cream puffs in many cafes and bakeries but the original recipe is a unique secret Belém Custartd Tarts Factory in Lisbon. Then, traditionally, Belém tarts are eaten still warm, dusted with cinnamon and powdered sugar.

In 2011 Belém Custartd Tarts was elected one of the 7 Wonders of Portugal Food.


Useful information:

Address: Rua de Belém, n.º 84 a 92, 1300-085 Lisboa
Phone Number: +351213637423
Email: pasteisdebelem@pasteisdebelem.pt
Winter Time: 
1st of  October to  30th of June - Monday to Sunday from 8am to 11pm
Winter Timetable:
1st of  July to  30th of September - every day from 8am to midnight
Public Transport: 
Train or tram - Belém Station; Buses: 714, 727, 751
Site: http://www.pasteisdebelem.pt/


Lisbon Spot

spotlisbon@gmail.com



sábado, 23 de novembro de 2013

Belém








Belém situa-se a oeste do centro de Lisboa e foi o principal porto de onde os famosos marinheiros portugueses partiram para as suas viagens e descobertas. Durante essa altura, Belém era uma vila independente de Lisboa.

Em Belém há muito por descobrir, vamos apresentar em seguida um pequeno roteiro com os principais pontos a visitar.


Como chegar a Belém?

Existem várias formas de chegar até aqui. Pode apanhar um dos seguintes autocarros: 728, 714, 727, 729, 751. Pode apanhar o eléctrico nº15. Se optar pelo comboio, tem de apanhar a Linha de Cascais e descer na Estação Belém.

Pode começar a sua visita pelo Palácio de Belém (1) e seguir depois até aos famosos e deliciosos Pastéis de Belém (2). Se for apreciador de espaços verdes não deve deixar de visitar o Jardim-Museu Agrícola Tropical (3). Siga para o Mosteiro dos Jerónimos (4), um dos locais de eleição dos turistas e que não pode perder.

Na zona de Belém existem muitos museus que pode visitar, deixamos aqui algumas sugestões: Museu de Arqueologia, Museu Nacional dos Coches, Museu da Marinha, Museu Colecção Berardo, Museu de Arte Popular e o Museu da Electricidade. Num post futuro iremos apresentar informação mais detalhada de cada um dos museus.

Continuando o nosso roteiro, após o Mosteiro dos Jerónimos pode visitar o Centro Cultural de Belém (5) onde pode almoçar com uma bela vista para o rio Tejo e para o Jardim de Belém. 

Siga para o outro lado da estrada através do túnel e poderá apreciar o Padrão dos Descobrimentos (6), daí caminhe à beira-rio e encontrará a famosa Torre de Belém (7).

Hoje, Belém contém vários espaços verdejantes com museus, parques e jardins, possuindo um atraente ambiente ribeirinho com cafés e um passeio público.

Em baixo terá o mapa com os respectivos números apresentados no texto acima.








Belém is located west of downtown Lisbon and was the main harbor where the famous Portuguese sailors set out for to travel and discoveries. During this time, Belém was an independent village of Lisbon.

In Belém there is plenty to discover, we will present below a small script with the main spots to visit.

Mosteiro dos Jerónimos/Jeronimos Monastery

How to get to Belém?

There are several ways to get here. You can take one of the following buses: 728, 714, 727, 729, 751. You can take the tram nº 15. If you choose the train, you must take the Cascais Line and get off at station Belém.

You can start your visit at Belém Palace (1) and then later to the famous and delicious Belém Custard Tarts (2). If you are fond of gardens should not fail to visit the Agricultural Museum - Tropical Garden (3). Follow to the Jeronimos Monastery (4), one of the places not to miss.

In Belém there are many museums to visit, here are some suggestions: Museum of Archaeology, National Coach Museum, the Maritime Museum, Berardo Collection Museum, Folk Art Museum and Museum of Electricity. In a future post we will provide more detailed information for each of the museums.

Continuing our route, after the Jeronimos Monastery you can visit the Belém Cultural Centre (5) where you can have lunch with a beautiful view over the river and to the Garden of Belém.

Go to the other side of the road through the tunnel and you can enjoy the Monument of the Discoveries (6), then walk along the riverside and you will find the famous Tower of Belém (7).

On the map above are the numbers given in the text.

Today, Belém contains several green spaces with museums, parks and gardens, having an attractive riverside setting with cafes and a public footpath.

Padrão dos Descobrimentos/Monument of  the Discoveries


Jardins de Belém/Belém gardens


Vista magnífica da Torre de Belém/Magnificent view of Belém Tower

Lisbon Spot

spotlisbon@gmail.com



quinta-feira, 21 de novembro de 2013

Museums - Baixa, Chiado and Alfama







O nosso destaque de hoje vai para os museus que existem em Lisboa, mais propriamente na zona do Chiado, Baixa e Alfama.

Vamos apresentar alguns dos principais museus e fornecer algumas informações úteis para quem os pretende visitar. A não esquecer que alguns destes museus são gratuitos aos Domingos e encerram na Segunda-Feira.  

Museu Nacional do Azulejo – Contém todos os azulejos dos últimos cinco séculos dentro de um convento de 1509.

Morada: Rua Madre de Deus, 4
Telefone: +351 218 100 340
Horários: Sábado e Domingo das 10:00h às 18:00h; Quarta-Feira das 14:00h às 18:00h, encerra às Segundas-Feiras, domingo de Páscoa, 25 de Dezembro, 1 de Janeiro e 1 de Maio.
Transportes: Autocarros: 718, 742, 794, 28, 759


Museu Militar de Lisboa  – Tem uma valiosa colecção de artilharia e uniformes.

Morada: Largo do Museu de Artilharia
Telefone: +351 218 842 569
Horários: Terça-Feira a Domingo das 10:00h às 17:00h,  fim de semana das 10:00h às 12:30h e das 13:30h às 17:00h, entrada livre à Sexta-Feira das 10:00h às 12:00h
Autocarros: 9, 25, 28, 35, 39, 746

Museu do Fado – Informações sobre o Fado e sobre a Guitarra Portuguesa.

Morada: Largo do Chafariz de Dentro
Telefone: +351 218 823 470
Horários: Terça a Domingo das 10:00h às 18:00h, última entrada às 17:00h, encerra às Segundas-Feiras, 1 de Janeiro, 1 de Maio e 25 de Dezembro.
Autocarros: 708, 28, 35, 39, 48, 750, 90, 107, 208


Museu Antoniano – Livros, trajes e objectos religiosos podem ser encontrados aqui.

Morada: Largo de Santo António à Sé, 24
Telefone: +351 218 860 447
Horários:Terça-Feira a Domingo das 10:00h às 13:00h e das 14:00h às 18:00h, encerra às Segundas-Feiras e dias festivos.
Autocarros: 37 / Eléctrico: 12, 28

Museu da Farmácia – Objectos de Farmácia de diversas civilizações

Morada: Rua Marechal Saldanha
Telefone: +351 213 400 680
Horários: Segunda a Sexta-Feira das 10.00h às 18:00h, últimos Domingos do mês: 14:00 às 18:00h, encerra aos Sábados.
Autocarro: 758, Eléctrico: 28, Comboio: Bica, Metro: Baixa-Chiado


Museu do Chiado – Museu Nacional de Arte Contemporânea

Morada: Rua Serpa Pinto, 4
Telefone: +351 211 432 148
Horários: Terça-feira a Domingo das 10:00h às 18:00h, encerra às Segundas-Feiras, 25 de Dezembro, 1 de Janeiro e 1 de Maio.
Autocarro: 758, Eléctrico: 28, Metro: Baixa-Chiado

Esperemos que goste da nossa selecção de museus, para consultar outros museus pode visitar o site do Instituto dos Museus e da Conservação.






Our highlight today goes to the museums of Lisbon, more specifically in the Chiado, Baixa and Alfama.

We will present some of the major museums and provide some useful information for those who want to visit. Do not forget that some of these museums are free on Sundays and close on Monday.


National Tile Museum – Contains all the tiles of the last five centuries in a convent from 1509.

Address: Rua Madre de Deus, 4
Phone Number: +351 218 100 340
Timetables: Saturday and Sunday from 10am to 6pm; Wednesday from 2pm to 6pm, closed on Monday, Easter Sunday, 25th of December,1st of  January and 1st of May.
Public Transport: Buses - 718, 742, 794, 28, 759

Military Museum of Lisbon  – Has a valuable collection of artillery and uniforms.

Address: Largo do Museu de Artilharia
Phone Number: +351 218 842 569
Timetables: Tuesday to Sunday from 10am to 5pm, weekend from 10pm to 12.30pm and from 13.30pm to 5pm, free admission on Friday from 10am to 12pm
Public Transport: Buses - 709, 725,7 28, 735, 739, 746


Fado Museum Information about Fado and Portuguese Guitar.

Address: Largo do Chafariz de Dentro
Phone Number: +351 218 823 470
Timetable: Tuesday to Sunday from 10am to 6pm, last admission at 5pm, closed on Monday, 25th of December,1st of  January and 1st of May.
Public Trasnport: Buses - 708, 728, 735, 739, 748, 750, 790, 107, 208

Antonian Museum – Books, costumes and religious objects can be found here.


Address: Largo de Santo António à Sé, 24
Phone Number: +351 218 860 447
Timetable:Tuesday to Sunday from 10am to 1pm and from 2pm to 6pm, closed on Monday and holidays.
Public Trasnport: Bus - 737, Tram - 12, 28


Pharmacy Museum – Objects of Pharmacy of various civilizations.

Address: Rua Marechal Saldanha
Phone Number: +351 213 400 680
Timetable: Monday to Friday from 10am to 6pm, last Sunday of the month: from 2pm to 6pm, closed on Saturday.
Public Trasnport: Bus - 758, Tram: 28, Train: Bica, Subway: Baixa-Chiado

Chiado Museum – National Museum of Contemporary Art.


Address: Rua Serpa Pinto, 4
Phone Number: +351 211 432 148
Timetable: Tuesday to Sunday from 10am to 6pm, closed on Monday, 25th of December,1st of  January and 1st of May.
Public Trasnport: Bus - 758, Tram: 28, Subway: Baixa-Chiado


We hope you enjoy our selection of museums, to see other museums you can visit the website of the Museums and Conservation Institute.

Lisbon Spot
spotlisbon@gmail.com